THEME 3 – OF LOVE
いとおしみ

his first breath
I thought I knew all
about love彼の初めての吐息 愛のすべてを知った気がした
kare no hazimete no toiki ai no subete wo shitta ki ga shita

그의 숨결에 / 사랑의 모든 것을 / 알아채다

Annie Juhl, Denmark


月の夜の柱よ咲きたいならどうぞ
tsuki no yo no hashira yo sakitai nara dôzo

As a moonlit pillar desires to bloom? If so, as you like.

달무리? / 피고 싶다면 / 피어야지

Ikeda Sumiko, Japan


orange blossom –
lifting her niqab
just enough

花蜜柑 彼女のニカーブを上げる 十分に
hanamikan kanojo no nikâbu wo ageru jûbun ni

만발한 오렌지꽃 / 그녀의 히잡을 / 제대로 들어올리다

Sara Winteridge, England


incomplete beings
you and me
complete the city

不完全なあなたと私が街をカンペキに
fukanzen na anata to watashi ga machi wo kanbeki ni

이 도시를 완전케 하는 건 / 불완전한 / 너와 나

Kala Ramesh, India


夜の谷に揉み合う鯉の歓喜かな
yo no tani ni momiau koi no kanki kana

valley, carp:
pushing and jolting
pleasure of night

깊은 밤이 / 잉어의 환희를 / 부추기다

Kaneko Tohta, Japan


 

衣ぬぎし闇のあなたにあやめ咲く.
kinu nugi shi yami no anata ni ayame saku

beyond the dark
where I disrobe
an iris in bloom

어둠 속 / 옷 벗자 / 붓꽃 피었다

Katsura Nobuko, Japan

Continue to Theme 4: Human Time, Geologic Time